编者按:在中文写作的海洋里,我们时常会遭遇英语语法规则的暗礁。"due to"和"because of"这对看似相似的表达,就像汉语中的"由于"和"因为",在细微之处藏着天壤之别。许多人在写作时习惯性地混用它们,却不知这看似无伤大雅的细节,可能让你的专业形象大打折扣。今天,让我们揭开这两个短语的神秘面纱,掌握这个让无数英语学习者头疼的语法难题。无论你是准备英语考试的学生,还是需要撰写英文邮件的职场人,这篇文章都将成为你的语法救星。记住,精准的语言表达,往往就藏在这些容易被忽略的细节里。
语法这玩意儿可真够磨人的。有些表达念起来顺口,并不代表它在语法上就站得住脚。
就拿"due to"和"because of"来说吧。这两个短语都用来表示因果关系,但它们之间存在着微妙的差别——而且绝对不能混着用。
准备好学习如何正确使用"due to"和"because of"了吗?往下看,我们会把所有的细节都给你讲明白。
这两个短语有着不同的含义和用法。"Due to"表示某件事是另一件事的直接结果。"Because of"则指出了一个动作的直接原因。
写作时,很多人都爱用"due to"而不是"because of"。它简洁明了,但听起来总觉得更正式些。不过按照传统语法规则,"due to"通常都不是正确的选择。
从语法上讲,"due to"只能用作形容词,也就是用来描述名词的词或短语。而且它应该出现在句子中的名词之后。比如你可以说:"The cancellation was due to rain."(活动取消是因为下雨。)在这个句子里,"cancellation"是名词,"due to"就是描述它的形容词。
而"because of"则充当副词,意味着它只能修饰动词。所以你应该说:"The game was canceled because of rain."(比赛因为下雨取消了。)这里的"was canceled"是动词短语,这就使得"because of"成为了正确的选择。
记住这个语法规则有个简单方法:"due to"可以用"caused by"替换,但"because of"不行。试试看。你可以说"The cancellation was due to rain"或者"The cancellation was caused by rain"。但你不能说"It was canceled caused by rain"来代替"It was canceled because of rain"。这么说根本不通顺。
再来几个例子帮你理清区别:
正确: The business failed because of its poor location.(生意失败是因为选址太差。)
错误: The business failed due to its poor location.
正确: The business"s failure was due to its poor location.(生意的失败是由于选址太差。)
错误: The business"s failure was because of its poor location.
语言在不断演变,很多"专家"认为"due to"和"because of"的使用规则已经过时了。在日常对话中,你大可不必为用错了而纠结,但如果你是在和语法较真的人交流(比如老师、作家、编辑,或者像我这样的语法控),最好还是稳妥起见,把这个规则记在心里。毕竟,谁都不想因为语法错误被人笑话!
本文由 @海螺主编 发布在 海螺号,如有疑问,请联系我们。
文章链接:http://www.ghuyo.com/le/5613.html



